|
An
tan lontan, ni lontan, lontan avan tan a Kristòf Kolonm,
an tan dyab té tigason, an tan la tan potoko tan, avan
tan a Jézikri, té tini yenki Arawak adan sé
lilèt-la nou ka kriyé Piti Zanti jòdi-jou.
Asi
on lilèt yo téka kriyé Waytoukoubouli,
toupré Kalouakaéra é Madinina,
yonn adan sé fanmi Arawak-la té ni on tifi,
on bèl tifi, tannon ! Non a fi-la sé té
Sésé. On jou, lè fi-la konmansé
grandi, papa’y kriyé’y pou té palé
ba’y, kon on papa dwèt palé ba timoun
a’y. I di fi-la konsa :
«Sésé, i lè pou Apa palé
ba’w ! Ou sé on gran jennfi kon yé la.
Kouté byen sa Apa ka di’w : Ou ka vwè
basen-lasa, fò pa ou janmen bengné adan’y,
malè ké rivé’w ! ».
Konm
té ni onlo dòt basen alantou vilaj Arawak-la,
pawòl a papa-la pa jenné Sésé.
Tan pasé é Sésé vin bliyé
konsèy a papa’y. On jou sòlèy téka
chofé, dlo a basen-la té klè kon dlo
sous, kribich, kakadò é pwéson téka
najé, najé. Sésé enni bliyé
ka papa’y té di’y. I plonjé kyouboum
an basen-la !
Men, dan basen-la, té tini on sèpan tèt
chyen. Sé konsa, fi-la vin touvé’y an
sitiyasyon. E wi, sèpan-la téka touné
bèl jenn boug lannuit. Kon ou vwè nwèsè
té pwan, an dous, san di pon’on moun ahak, fi-la
téka pati a’y jwenn jennjan-la bò larivyè.
Jou akouché vini. Sésé akouché
on timoun gason an kabé a manman’y. Pon’on
moun pa mandé’y ayen asi ki jan i fè ni
timoun. Jenn madanm-la pa pèd tan, tousuit apwé
akouchman a’y, i pati alé jwenn papa timoun-la
an basen-la, lannuit. Chak lannuit, tibébé-la
téka fè on ti benben adan basen-la èvè
manman’y é papa’y.
Avan
jou té wouvè, bèl jennjan-la téka
viré sèpan é i té ka glingsé
kò a’y an vant a Sésé. Sé
konsa, san pon’on moun sav ayen, yo pa té a dé,
yo té a twa ka dòmi an vilaj arawak-la, adan
kabé a Sésé.
Men on moun téka véyé jé a Sésé.
Sé té fwè a’y : Manzè Sésé
la té ni on timoun ! Manzè Sésé
la té ni chak bèl grenn balata-la tannon, chak
bèl bijou-la an grenn balata. I pa té ni hach
pou’y té koupé branch balata. Ki jan i
téka fè ? Frè-la di i ké touvé
bout a Sésé !
On
jou swa, anbenn anbenn, i suiv sè-la. Lè Sésé
rivé owa on gwo pyé balata, i rété
nèt. Alòs, on sèpan sòti an vant
a’y. I trenné kò a’y anho pyébwa-la
; é la, ka fwè-la ka vwè ? on bèl
jennjan anlè pyébwa-la, ka soukwé pyé
balata-la. Grenn balata ka tonbé é Sésé
ka ranmasé.
Fwè a Sésé, sé on jennboug ki
ni lonnè é rèspé. I touvé
jennjan-la pa té blijé kaché kò
a’y konsa é dérèspèté
sè a’y. Lakòlè, fwè-la désidé
kyouyé sèpan-la. Konm di, konm fèt !
Lèlandèmen, menm-lè, menm jé.
Lè’y vwè monkonpè sèpan
ka sòti an vant a Sésé, i pwan hach a’y.
Kò a sèpan fè pach.
Lapenn,
Sésé ranmasé tout ti mòso sèpan
i té pé, é i téré yo anba
fèy a bwa. I pa té menm ni fòs déviré
an vilaj-la.
Ki Sésé, ki fwè a Sésé,
yo pé sèk. Yo pa di pon’on moun pon’on
mo asi sa ki té pasé la. Lè yo vwè’y
pa wouvini, yo konpwann i té mò èvè
pitit-la. Yo pa chèché savé.
Tan pasé! Tan pasé! On jou, fwè-la pati
chasé dan bwa. Pannan i an bwa-la, A-a! i ka tann onsèl
voukoum, onsèl wélélé ! Dézòd-la
arété nèt la’w vwè sèpan-la
té téré la, owa pyé balata-la.
I pwoché é ka’y ka vwè ? Kat kabé
plen jennjan é on madanm, manman yo ! Sé konsa,
fwè-la, on Arawak, touvé’y dékouvè
lé prèmyé Karayib asi latè. Sé
Karayib-la, sé té timoun a Sésé
é sèpan tèt-chyen-la. Konfèdmanti,
yo wousouvwè’y byen, pas i té tonton a
yo, yo té nivé a’y. Men ni détwa
adan yo ki té okouran sa ki té rivé papa
yo. Séla, pa té kontan vwè’y menm.
Men sa rété konsa. Anfen vat, lè’y
pwézanté nivé Karayib a’y adan
vilaj Arawak-la, tout moun-la té tèlman kontan
wouvwè Sésé a yo é tout gason
a’y, ki fè, sé nivé-la ki pa té
kontan-la enni bliyé yo té fwèt èvè
tonton-la.
Karayib é Arawak mété yo ka viv an lawmoni,
kon zanmi fwè. Sé té yonn a lòt.
Sé té ba’y wikou pou mabi.
Jistan,
on jou, Sésé ki téja vyé-vyé
a’y, é ki té rété égri,
davwa sa i té viv la on jou douvan on pyé balata,
sanblé tout gason a’y. I di yo: “Gason
a Anman, Anman ni on biten pou di zòt! Zò sé
sèl richès a Anman ! Zò sé on
nouvèl nasyon, nasyon Karayib ! On jou tonton Arawak
a zòt haché papa zòt an pach. Fò
pa lésé sa konsa ! Zòt ké kyouyé
on ti Arawak pou vanjé papa zòt! ».
Konm di fèt, sé Karayib-la kyouyé on
ti Arawak. Vin astè, sé Arawak-la kyouyé
on ti Karayib osi. Ou vwè zafè !
Mi sé konsa, lagyè-la vin pété
ant Arawak é Karayib. Sa pasé, ni lontan-lontan,
avan Jézikri. Men syèk é syèk
apwé, lè Kristòf Kolon rivé, i
touvé lagyè-la ka woulé kon’w tann
woulé fèt.

Traduction
et interprétation par Juliette Facthum Sainton d’un
texte de Thierry Létang en français, extrait
de : Les Civilisations Amérindiennes des Petites
Antilles, Actes du Séminaire du 9 Octobre 2000.
Sources. Interprétation présentée devant
les apprenants de créole de l’Association Auguste
Bébian en Décembre 2006 à l’IUFM-
1er jet de la traduction, réalisé avec des candidats
à la préparation au CAPES, Formation Continue
IUFM/Rectorat (2004-2005).
Sources du texte de T. Létang. : Delawarde Jean-Baptiste
R.P. « Les derniers Caraïbes, leur vie dans une
Réserve de la Dominique », in Journal de
la société des Américaniste, 1938,
vol. 1 ; pp. 202-203.
|