| First
of all, I’d like to take a moment to thank Dominique Cyrille,
Gustav Michaux-Vignes, and the Mediathèque Caraïbe for
their very kind invitation to participate in this conference. It
is a great privilege to be here with you all today.
My talk today
deals with the efforts of the the Colombian state to institutionalize
Afro-Colombian cultural memory, particularly to measures targeted
specifically to musical and cultural practices and aim to grant
legitimacy, institutional backing, and the possibility of preservation
and documentation in order to allow for their continuation in the
current epoch of wide-spread cultural change. The most important
institutional instantiation of this is a very new entity, the Rogelio
Velásquez Documentation Center of Afrocolombian Cultural
Expressions, which I will be referring to as “the Centro”
in this talk. Funded and assisted by a variety of institutions in
Colombia and the US – the Ministry of Culture, the Colombian
Institute of Anthropology and History, Georgetown University in
Washington, USAID, and the Schomburg Center for Research in Black
Culture in New York – the Centro will be housed at and run
by the Technological University of the Chocó, which is located
in the capital of the majority black, largely isolated province
of Chocó. I was contracted in 2006 by the Ministry of Culture
to assemble an inventory of musical materials for the archives of
the Centro and will serve as a consultant to the Centro in the future.
The Centro has recently hired a director and, now that a space for
it has been built in the university, will open its doors on *.
The Centro
is only one instantiation of the growing mainstream presence and
institutionalization of the long-marginalized cultural forms of
Colombia’s black population, which forms some 16 - 25% of
the national population of 44 million (making Colombia the country
with the most black inhabitants in the hemisphere after the U.S.
and Brazil). Colombia has historically never understood itself,
nor been understood abroad, as being a black country; indeed the
national project has long been framed as a process of biological
whitening and cultural refinement, within which Afro-Colombian cultural
forms have been understood as atavistic left-overs of the very savagery
which the national whitening narrative aimed to trascend. Since
the adoption of a multiculturalist national identity in Colombia’s
1991 Constitution, however, however, state recognition of the role
of blacks in the formation of the Colombian nation has been an important
component of the newly pluricultural nation.
As in many countries,
Colombian multiculturalism is related to economic development, particularly
the creation of cultural tourism, and has aimed to promote tolerance
between ethnocultural groups. In Colombia, however, the bloody civil
war has made this tolerance an even more urgent goal.The multiculturalist
promotion of black culture is also a measure through which the state
aims to enlist participation in the national project and the support
of the war effort among the black inhabitants of the Pacific hinterlands,
where a long and still-present history of economic and social marginality,
and lack of infrastructure, communication or state presence have
only been exacerbated in recent years by the arrival of violent
armed actors in the area. Multiculturalism , then, can be seen as
a means to integrate isolated Afro-Colombians, especially in the
Pacific region, into the spaces of the nation (as national culture)
and world capitalism (through cultural tourism). The other mechanism
of integration, the one that is dominant at the moment, is Colombia’s
civil war itself, an ethnocidal land grab in which the various armies
massacre Afro-Colombians and displace them from their territory.
In this, all too prevelent form of integration, Afro-Colombians
enter the nation as impoverished refugees squatting in urban slums;
enter the capitalist economy by reorienting their cultural practices
around cash consumption (even as they are bereft of both wage labor
and the farms they once subsisted on); their former territories
enter the global market as the ancient forests are emptied of inhabitants
and cleared for agroindustrial projects ranging from lumber to the
production of the coca which funds the civil war. Ethnocide, then,
is the other model for the integration of Afro-Colombians with which
multiculturalism competes and coexists.
This is not
to say that multiculturalism cannot be used cynically. Recently,
it has even effected foreign policy. The current government, which
is staunchly militaristic and right wing, has had a number of scandals
call its commitment to human rights into question, especially by
the new Democratic Party majority in the US Congress, on which Colombia
depends – pending human rights review – for its military
aid. The unprecedented appointment of a black woman to head a national
Ministry – the Ministry of Culture, to be precise –
was widely interpreted as an effort by the administration to demonstrate
to the US Congress its commitment to the cultural and human rights
of its most marginalized citizens.
It is in this
context that the Centro has been established. I want to turn now
to some of the immediate issues facing the Centro. An important
consideration in projects of cultural memory is over what will and
what will not fall within the purview of archiving institutions
and projects. What is to be done, for example, with those cosmopolitan
or local popular musics to which Afrocolombians have made significant
contributions? Popular and especially global musics are in certain
ways the bugbears of the idea of cultural patrimony – often
seen as the dilution of the local genius and the exclusive province
of the market. Nonetheless, the important Afro-Colombian contributions
to a global genre like salsa are an important component of contemporary
Afro-Colombian culture and a crucial example of the insertion of
local sensibilities (expressed both musically and in place-specific
lyrics) into cosmopolitan aspirations. For the purposes of cultural
memory, the assumption that the market will take care of the preservation
of these musics may be true in the case of globally-popular salsa
groups, but artists with a more local base may find themselves shortchanged
and their contributions marginalized. This is even more so in the
case of local versions of those popular musics which circulate through
the informal economy on pirated media. Alongside Afro-Colombian
rap, ragga, and reggaetón in this category is champeta,
a musical style in which, like zouk, an informal economy of gigantic
sound systems led to the adoption and creolization of a number of
Afro-Diasporic musics, especially Congolese soukous and
South African mbaqanga, often entailing fusion with traditional
genres and overt expressions of local and racial identity. (Let’s
listen to a bit of champeta, “La mala hierba,” by Sergio
Liñan.)
Popular musics
distributed in the informal economy, like champeta, despite their
importance as everyday narratives of Afro-Colombian engagements
with globality, are not likely to find a permanent home in the formal
market anytime soon. Given the traditionalist bias of most conceptions
of cultural patrimony, their inclusion in the canon of Afro-Colombian
culture, let alone their inclusion in institutional archives, is
a battle that will need to be fought with particular determination.
Another issue
for an institution like the Centro Afro is where to draw ethnic
boundaries. Witness, for example, the case of the black Protestant,
English patois-speaking inhabitants of Colombia’s San Andrés
archipelago, who mostly do not see themselves as black, but rather
imagine themselves in geographical terms, complicating the terms
of the inclusion of the Afro-Creole traditional musics of San Andrés
in an ethnically-delineated project like the Centro. The question
can be extended more generally to Colombia’s mulato
musical genres, a category which describes most popular musics of
the Caribbean region, including musics like vallenato and
cumbia, which are touchstones of the nation both in Colombia
and abroad. My recommendations to the Centro on the subject have
aimed to be pragmatic: where no professional archive exists (as
for San Andrés), the Centro should archive original materials,
with diffusion to the islands; in the case of the Caribbean music,
much of which is housed at the National Musical Archive in Bogotá,
the Centro should cross-list and have access to it while its storage
continues to be in Bogotá. Both of these necessitate a well-developed
system of access and diffusion, on which I will have more to say
later on.
Having discussed
non-folkloric and less African-derived forms, I should point out
that there are complexities for the preservation of even those genres
which are unproblematically understood as traditional Afro-Colombian
musics. I would like to take a moment to play some of the various
traditional Afro-Colombian musical genres. One of the best known
is the cumbia, porro and gaita format
from the Caribbean coast, which uses indigenous-derived flutes.
(Gaiteros de San Jacinto “La mica prieta”). The town
of San Basilio de Palenque is a maroon community whose inhabitants
speak a creolized version of the KiKongo language. Palenquero funeral
music is called lumbalú, and it reflects a uniquely
Bantu cosmology. (Teresa Salgado, Alba Luz Águilar, José
Simancas, “Lumbalú”). All of the musics I just
played are from the Caribbean coast. Chirimía is a brass
band music from Chocó province in the northern Pacific coast.
(Ritmosón, “Borrega”). The music I study, known
as currulao, is from the isolated southern Pacific coast, and is
one of the few surving neo-African musics in the Americas using
the marimba. (“Mirando,” Grupo Naidy). Finally, the
remembrances of 17th century Spanish liturgical music and medieval
Iberian ballads have been preserved by Afro-Colombians on the Pacific
coast in women’s harmonized funeral singing – a form
called alabado. (“Jesús Nazareno,” Bonilla
family of Timbiquí).
These are the
musics that would certainly be included in the archives of the Centro.
However, several problems remain. Intellectual property is particularly
nettlesome. Given the extensive overlap – partly as a result
of violent urbanization –
between juridically-recognized “traditional black communities”
and more mainstream forms of political and social organization,
most Afro-Colombian communities quite neatly confirm anthropological
preoccupations over the validity of the notion of bounded cultural
communities. Absent a bounded community, intellectual property rights
must be awarded on an individual rather than communal basis. Given
the depressed economic situation of most Afro-Colombians and the
common practice of both new composition and glossing older musical
texts, this will almost certainly lead to jockeying by local actors
to claim authorship of particular pieces and their variations, which
are extremely difficult to corroborate. Also, many existing recordings
do not document the names of the artists who were recorded, necessitating
an enormously complex vetting process by the Centro in order for
potential licensing issues to be resolved. One way that the Centro
should deal with intellectual property issues is to investigate
older recordings while providing an explicit policy on intellectual
property for new recordings. According to the particular clearances
which have been obtained, the Centro should provide varying levels
of access to different materials in a gradated system which at its
most open will permit downloading from the internet, possibly for
a fee, and at its most closed will have original materials for consult
only on the grounds of the Centro itself, if at all.
Another important
question is that of representativity. Almost all of the traditional
genres which I played have a number of different formats, styles,
genres and repertoires which vary on a micro-regional scale. In
currulao, upriver and downriver styles may differ radically.
The number of drums and the patterns played on them, as well as
the repertoire, change as one travels north or south along the coast.
Despite these important variations, most recordings of currulao
over the years have taken place in a small number of locations,
which have then been elevated to canonical status as the home of
the “real” currulao. But these recordings may not necessarily
be representative of the numerous micro-traditions that actually
characterize the diversity within each regional tradition. These
differences in canonicity become even more pronounced when, as in
Chocó, the folkloric genres of the capital city are given
pride of place by local elites over the musical forms of the far-flung
and quite remote hinterlands of that province. All of this goes
to show that the fact that Afro-Colombian traditional music exists
in a marginalized position viz-a-viz white and mestizo genres does
not prevent cultural hierarchies and processes of marginalization
from existing within the body of Afro-Colombian musics, which the
Centro must certainly work to overcome.
A related issue
is that of musical forms which are marginalized because they violate
the boundaries of the “folkloric cartography” which
has been an important organizing concept for studies of traditional
musics in the country. In the northern Pacific sub-region of Chocó,
for example, one can find not only the chirimía
brass band music which is associated with that province but also
the cumbia genres of the adjacent Atlantic coast and the
tamborito of neighboring Panama. Chocó’s variations
of these genres have never been seriously recorded or investigated
but are necessary components to an understanding of the history
of these musics, especially if, as has been suggested, the Panamanian
tamborito actually originated on the Pacific coast of Chocó.
In other cases, entirely distinct genres exist in regions in which
other musical forms are hegemonically traditional. For example,
there are pockets of black settlement within what has been designated
the Andean region which have their own entirely distinct musical
forms, such as the string and brass band musics of the area called
Norte del Cauca, or the archaic chirimías of the southern,
rather than northern, Pacific. These forms are extremely important
historically because they represent intermediate phases in the adoption
of the neo-African musics of the Pacific by mestizo instrumental
formats (often from the military band tradition), and as such, are
a window into the complex inter-ethnic histories of Colombian music.
Nonetheless, the geographical accident that has placed the Afrocolombians
of Norte del Cauca in the Andean region has marginalized their musical
practice, which is almost entirely unknown, is rapidly disappearing,
and has been subject to only one rather obscure recording. The provincial
government has seen fit to teach traditional Afro-Colombian music
in some of the local cultural institutes, but ironically, the music
they teach is in fact the more canonical marimba music of the Pacific
coast, rather than local traditional musics! It is essential that
music in places like Norte del Cauca and other geographically marginal
sites of Afro-Colombian musical tradition, including those which
have yet to be recognized, also be incorporated into projects of
cultural memory.
There is a crucial
question which underlies projects of cultural memory like the Centro.
The existence of a musical archive is not the same as a process
of cultural memory. The Centro will be nothing more than a simple
warehouse if it does not catalyse the incorporation of its contents
into the real-world cultural practice of Afro-Colombian communities.
There are two ways to approach this question. Firstly, what must
be documented is not so much “music” as “musical
practice.” The first category, music, imposes the very occidental
logic of music as a bracketed and autonomous phenomenon which is
already isolated from the sociocultural contexts by which meaning
adheres to sound. Alongside recordings, then, the Centro must include
accounts of musical practices ranging from the construction of traditional
instruments to the religious or secular events in which the production
of musical sonorities take place. Luckily, audiovisual media make
the documentation and storage within these larger frames possible.
However, given the paucity of previously existing documents of this
type – or even of musical recordings in the case of many genres
– the Centro will have to undertake not only the consolidation
of previously existing materials, but the continued investigation
and documentation in situ of Afro-Colombian music-making.
But even more
important than the documentation of musical practice is the adoption
of the musical archive into the processes of cultural memory of
Afro-Colombian communities. The musical archives of the Centro are
useful to those privileged few with access to the Technological
University of the Chocó, and, if the proposed digitalization
of the Centro’s materials is carried out, to those foreign
researchers and Colombians, largely non-black, who have access to
the Internet. But none of those things is the same as cultural memory.
To catalyze processes of cultural memory among the Afro-Colombians
to whom the cultural forms at the center of the Centro’s project
belong, the Centro must project itself outward. This must happen
in two distinct senses.
Firstly, access is key. Alongside the internet, which is a useful
tool, if not a cure-all for isues of access, there are a number
of ways for the Centro to make itself available to communities.
Designing multimedia educational materials, collaborating with the
processes of multicultural educational curriculum formation which
are afoot in both national and the local contexts of rural riverbank
towns, creating links with institutions that are integrated into
Afro-Colombian communities and cultural practices (such as the Church
and musical festivals), and making materials commercially available
are some possibilities. But perhaps most important is the inclusion
of local communities in the projects that the Centro undertakes
– the Centro should not merely feed content to the communities,
in the hope that it may be of use, but it rather make local communities
and cultural figures protagonists within its programs. Continuing
documentation and investigation, vetting intellectual property licenses
for old recordings, and even the consolidation of documents in the
hands of private collectors are all activities that are not only
essential to the conformation of the Centro and its archives, but
that, in their necessary collaboration with communities, can assimilate
the projects of the Centro into communities’ projects of cultural
memory, making the practice, investigation, and discussion of local
cultural forms an important part of daily life. And it is only by
becoming a part of the everyday practice of communities that cultural
memory in its truest and most organic sense, can exist.
The Centro
will have to overcome a number of potential barriers, which I will
only mention for reasons of space: rivalries and turf wars among
musicians, academics, institutions, and communities; political pressures;
bureacracy; budgetary issues; corruption; folkloric canons; difficulties
in travel and communication; and violent civil war. Nonetheless,
with a committed staff and a clear set of policy guidelines, the
Centro de Documentación de Expresiones Culturales “Rogelio
Velásquez” has the potential to
move beyond the tokenistic lip service that characterizes the more
cynical instances of multiculturalism, in which communities displaced
from their land are given the dubious consolation prize of having
their living musical practices brusqely inserted into the articialities
of the staged music festival and the political economy of specialized
musicians, in which music is labelled culture even as the cultural
processes that gave it meaning are left behind in the lands they
have been forced to abandon, and in which cultural sloganeering
does not interrupt the ethnocidal processes through which the chains
of cultural transmission are severed. Colombia’s civil war
will not be resolved through cultural policy; nor will Afro-Colombians
cease to find ways to make their lives meaningful. But the promise
of the Centro is the promise of fomenting processes of cultural
memory which allow Afro-Colombians to use the ways they have made
meaning of their world in the past as a resource for making sense
of themselves in the new context of their violent integration to
the national and global contexts.
|