www.lameca.org
   
Expresiones, proverbios y adivinanzas Sumario

La caña de azùcar

I fannkann
(se escapò através del cañaveral))

Rat manjé kann, zandoli mò inosan.
La rata se comiò la caña y el lagartijo se muriò inocente.
(Uno muriò por el crimen que otro cometiò)

I ni on sel dan, i bizwen manjé kann.
El que tiene un diente solo y quiere comer caña.
(Querer hacer algo que depasa nuestras capacidades)

Bèf béké en kann béké pa ni fouiè.
El buey del blanco en las cañas del blanco no tiene problemas mayores.
(Cuando el responsable y la vìctima son del mismo bando, no se inmiscuya)

Zombi case bagasse dit jodi pas hiè.
El zombi del depòsito de bagazo dice que hoy no es màs que ayer.
(Los dias siguen uno detràs del otro y no se parecen)


El ron

Vérité an ronm.
Tafia toujou dit lavérité. [Louisiane]
Drunken man talk de trut. [Jamaïque]
(La verdad està en el ron. In vino veritas.)

Tout bwason ka soulé, sé ronm sel ki ni bon do.
Todas las bebidas emborrachan (embriagan) solamente el ron te mantiene el cuerpo derecho.

Si pa ni ronm, pa ni lapriè.
Si no hay ron, no hay rezo.
(Sin dinero, no hay electores. Se hace alusiòn al ron que se servia en los velorios para animar a los dolientes.)

Soula pa ka rété san ronm.
El borracho no se queda sin su ron
(Cuando nos gusta algo lo buscamos)

Ronm pa ka boulé karaf.
El ron no emborracha a la botella (al recipiente)
(Algo a lo que estamos habituados no hace daño)

Dwèt pa ka bwè tafia, i ka montré ki koté yo ka vann li.
El dedo no bebe, él indica el lugar donde lo venden.


El azùcar

Boucoup disic dan kann, més domaze marmites napas nous. [Isla Mauricio]
Mucha azùcar en las cañas, pero desgraciadamente nosotros no somos las vasijas.
(Se dice cuando se descubre un deshonesto en la gestiòn de los negocios)

Sé sik sosé an miel.
Es azùcar en su miel
(Algo que tiene un gusto exquisito)



Adivinanzas

Dlo doubout ? Kann.
El agua de pie ? La caña.

Dlo désann mòn ? Kann.
El agua que baja de las colinas ? La caña.

Yo ka koupé pyé an-mwen, yo ka koupé tèt an-mwen, yo ka krazé zo an-mwen pou bwè san an mwen ? Kann.
Me cortan los pies, me cortan la cabeza, me muelen los huesos para luego beber mi sangre. Quién soy ? La caña.

Kan mwen mété chapo mwen, mwen pa ni valè. Kan mwen tiré'y, mwen vo lajan? Kann. [Isla de Martinica]
Cuando me pongo el sombrero, no tengo valor. Cuando me lo quito, valgo mucho dinero. La caña de azùcar.

Touzour li manze, zame li avale ? Moulen kann. [Isla de Martinica]
Come sin parar y no traga nunca ? El molino de caña.

Dibwa dans later, dibwa dan leren dibwa, dibwa dans milyè dibwa, dibwa par lao dibwa? Moulen dibwa. [Seychelles]
Del àrbol en la tierra, madera en los riñones, madera en medio de la madera, madera por encima de la madera. Molino que sirve a moler la caña.

Mo landan mo boutèy, mo pou ka sasé to tren ; si to sasé mo, mo ka frapé to. Tafya. [Guyana]
Estoy en mi botella, yo no busco la querella, si tù me buscas, te golpeo. Quién es ? El ron Tafia.


Canciòn cubana

El baile de la caña

La caña baila, baila en el viento
Mira que lindo su movimiento
La caña baila, baila en el viento
Mira qué lindo su movimiento.

Que si que si,
Que no, que no,
Que si que si
Que si señor.

Va hacia adelante y hacia atràs
Muy despacito sigue el compàs
Va hacia adelante y hacia atràs
Muy despacito sigue el compàs.

Que si, que si
Que no, que no
Que si, que si,
Que si señor.


 

  Sumario