Dossier Laméca

LE BIG DRUM DE CARRIACOU (GRENADE)

4. RACINES DANS LE VENT

 

Les chants de l’ancien rituel du Big Drum n’ont pas cessés d’être joués, mais ils le sont dans un contexte différent, pour le plaisir des foules, toujours aussi enthousiastes et réactives. Le calypso conserve l’influence historique des chants de type africain. En effet, bien que les suppliques religieuses des chants des nations aient disparues, l’humour des chansons frivoles et le commentaire social des chansons créoles continuent de modeler l’élan créatif du calypso. Bien que la danse soit maintenant absente des spectacles de calypso sur scène, il est maintenant joué par de plus grands ensembles d’instruments et son influence s’étant bien au-delà d’un foyer unique. Il est maintenant au service d’une nation toute entière.

Je soulignerai la survivance d’une forme poétique demeurée constante dans le calypso qui célèbre son vers final tout comme dans les chants des nations. La pratique tant appréciée au début du calypso consistant à utiliser le vers final “sans humanité” ou “sandimanité” comme chant choral, perdure dans les chants des nations. Dans le calypso ces termes ont fait naître les vers finaux suivants “in this colony,” (dans cette colonie) “every one and all” (tous et tout le monde), “Britain rule the day,”( L’Angleterre fait la loi) qui ont chacun cinq syllabes (E. Hill 1972).

Sur le thème de l’invasion américaine de la Grenade en 1983, Mighty Sparrow a écrit un calypso intitulé “Grenada” dans le quel il a utilisé des expressions espagnoles de cinq syllabes dans les derniers versets de chaque couplet : “Senor por favor,” ( Monsieur s’il vous plaît) et “Cuba que pasa ?” (Cuba qu’est-ce qui se passe ?). Tout cela semble remonter à la pratique ancienne dans les chants de Big Drum consistant à utiliser les vers choraux de fin comme “Salamani-o” ou d’autres termes africains comme “Ambala”, “Anancy-o”, ou encore “Sai Amba” qui sont des noms spirituels. De même que l’évocation de lieux chers comme Dahomey ou Kongo. Ce sont des racines appartenant à l’Afrique qui sont parvenues jusqu’à nous aujourd’hui.

 

______________________________________

SOMMAIRE
1. Musique
2. Instruments
3. Musiciens
4. Racines dans le vent
Extraits musicaux
Paroles
Bibliographie

______________________________________

Par Dr Lorna McDaniel

© Médiathèque Caraïbe / Conseil Général de la Guadeloupe, 2004